Профессиональные переводы Технические, юридические
и экономические с/на английский язык


info@altm.ru - заказать перевод

(495) 648-65-94

(495)648-65-94
 
 

Архив новостей

20 февраля 2012 г.
Обновление дизайна нашего сайта. Добро пожаловать!

30 мая 2011 г.
Летом 2011 года мы предоставляем дополнительные скидки в зависимости от объема заказа. Подробности можно уточнить у наших менеджеров по телефону (495) 648-65-94 или по электронной почте info@altm.ru

02 ноября 2010 г.
Для всех пользователей браузера Firefox в конце октября было выпущено дополнение Firelang 3.1.0, которое помогает самостоятельно переводить тексты и изучать иностранные языки.

01 марта 2010 г.
С 01.03.10 по 31.03.10 всем заказавшим письменный перевод с/на английский язык предоставляется 5% скидка при условии 100% предоплаты заказа.

22 декабря 2009 г.
Поздравляем наших клиентов с Днем энергетика! Желаем профессиональных успехов и удачной реализации всех проектов.

4 сентября 2009 г.
Летом этого года компания Google представила новый инструмент Google Translator Toolkit, который позволяет в режиме он-лайн переводить тексты с английского языка на иностранные языки, а затем редактировать полученный перевод. На Youtube.com размещен ролик, который подробно описывает процедуру работы с этим инструментом.

24 июня 2009 г.
"Хотите сэкономить? Читайте нашу новую статью «Как минимизировать затраты при переводе»"

30 апреля 2009 г.
Весенние скидки - с 1 по 15 мая срочные переводы любых объемов с/на английский язык выполняются по стандартному тарифу. Надбавка за срочность не действует.

2 февраля 2009 г.
В январском номере журнала Multilingual, посвященного вопросам локализации и перевода текста, опубликована статья Берри Брастера (Berry Braster) на тему подбора лексики и грамматических структур при написании технических текстов. В статье описано понятие Simplified Technical English (упрощенный английский язык для написания технических текстов) и проведено сопоставление стоимости перевода с английского на другие языки текстов аналогичного содержания, но различающихся по структуре и лексическому наполнению.

30 декабря 2008 г.
Поздравляем с Новым 2009 годом! Пусть удача сопровождает вас во всех делах, а проблемы исчезают, испугавшись вашего энтузиазма и профессионализма. Спасибо всем, кто сотрудничает с нашей компанией и доверяет нам переводческую поддержку своего бизнеса!

21 ноября 2008 г.
Вышел сотый номер журнала Multilingual. В этом году журналу, посвященному вопросам перевода и локализации, исполняется 20 лет.

9 октября 2008 г.
Обновление дизайна нашего сайта. Добро пожаловать!

17 сентября 2008 г.
Компания Common Sense Advisory, Inc., специализирующаяся на маркетинговых исследованиях и консультациях в сфере услуг для международного бизнеса, опубликовала результаты недавно завершенного исследования на тему «Качество перевода - как его определяют покупатели».

30 июня 2008 г.
"Основная тема июньского номера журнала Multilingual (www.multilingual.com) - Япония и особенности перевода текстов и локализации, присущие этой стране. Также в журнале опубликована статья нашей соотечественницы Юлии Макушиной, где представлено подробное сопоставление различных средств автоматизации проверки качества переводов. Особенности подсчета количества слов в переводимых текстах подробно осветил в своей работе Клов Линч (Clove Lynch)."

19 мая 2008 г.
"На нашем сайте появилась новая страница ""Расчет стоимости"". Используя специальный калькулятор, здесь можно рассчитать предварительную стоимость перевода текста с английского языка или на английский язык."

6 мая 2008 г.
"В апреле-мае специализированный журнал «Multilingual» (www.multilingual.com) предлагает всем, кто работает над переводами текста, подробный обзор программного обеспечения, разработанного с целью повышения качества переводов при сохранении производительности труда переводчиков."

22 апреля 2008 г.
С 25 апреля по 15 мая 2008 года всем заказавшим в нашей компании перевод текста объемом более 10 учетных страниц предоставляется 30% скидка на оформление графических объектов.

26 декабря 2007 г.
"Поздравляем с Новым 2008 годом! В канун Нового года принято подводить итоги и планировать будущее. Прошедший год был успешным для нас, мы сохранили отношения с постоянными клиентами и приобрели новых, причем география работы нашей компании распространилась от Мурманска до Хабаровска. Спасибо всем, кто работал с нами в уходящем году! Мы желаем всем счастья, а ведь ""счастье - это когда тебя понимают"". Надеемся, что наши переводы помогли вам достичь понимания в отношениях с зарубежными партнерами и будем рады продолжить сотрудничество в Новом году. Будьте счастливы!"

7 декабря 2007 г.
В связи с большим количеством заявок, связанных с техническим переводом с/на английский язык, мы, для удобства наших клиентов, создали отдельный сайт, посвященный техническому переводу: www.tech.altm.ru

26 сентября 2007 г.
Сегодня - Европейский день иностранных языков. Знание языков позволяет лучше понять друг друга, а наша компания готова помочь тем, кому нужна помощь профессиональных переводчиков.

3 августа 2007 г.
Летний номер полюбившегося нам журнала MultiLingual посвящен самой злободневной теме, которая, как выяснилось, актуальна во всем мире, а именно – как соблюсти баланс между сжатыми сроками, на которых зачастую настаивают заказчики, и сохранением достойного качества перевода. Своими идеями делятся бизнес-тренер и консультант Ричард Сайкс (Richard Sikes) и менеджер проектов бюро переводов из Испании Марта Далмау Гонзалез (Marta Dalmau Gonzalez).

4 июня 2007 г.
"20 мая сотрудники нашей компании посетили проходившие в ЦВК «Экспоцентр» выставки ""Технофорум-2007"", ""Сварка, резка, наплавка-2007"", ""Трубы России-2007"", ""Сантехника. Отопление. Кондиционирование-2007"". Здесь они ознакомились с представленным на рынке современным оборудованием и новейшими разработками в области станкостроения, металлообработки, сварки и инженерного оборудования зданий. Полученные сведения будут полезны для обеспечения высокого качества технических переводов, выполняемых нашей компанией."

20 марта 2007 г.
Вышел очередной номер журнала о переводе и локализации MultiLingual. Тема весеннего номера журнала MultiLingual – Канада, взаимодействие двух официальных языков, язык эскимосов. Для тех, кому интересны более близкие к повседневным проблемам темы, может оказаться полезной статья Катарины Аллен (Katarine Allen) о различных видах устного перевода и требованиях, предъявляемых к каждому из них. А если Вам приходится переводить на русский язык с английского тексты, написанные не носителями языка, вероятно, стоит узнать об особенностях технического «французского английского» из статьи Дианы Карел (Diana Karel).

26 января 2007 г.
"24-25 января состоялся очередной семинар Национальной лиги переводчиков. Среди принявших в нем участие переводчиков были те, кто регулярно сотрудничает с нашей компанией в области юридических и экономических переводов. Такие семинары - отличная возможность освежить полученные ранее знания, откорректировать специализированные глоссарии согласно рекомендациям специалистов и узнать об изменениях, происходящих в русском языке. На семинаре была представлена новая переводческая газета ""ПереВести"", выпускаемая компанией ""Транслинк"", и новая литература книжного издательства ""Р. Валент""."

15 января 2007 г.
"Вышел первый в новом году номер журнала «MultiLingual» (www.multilingual.com). Среди прочей информации в этом номере - сравнительный анализ программ Trados, Wordfast и QA Distiller"

1 января 2007 г.
Поздравляем с Новым годом! Желаем незабываемых зимних каникул, успехов и процветания в 2007 году.

9 ноября 2006 г.
Всемирный день качества. Побольше качественных переводов, коллеги! Чтобы и наши глубокоуважаемые заказчики радовались, и самим не стыдно было.

10 октября 2006 г.
"В этом году исполняется 200 лет со дня выхода первого словаря, известного нам как ""Merriam-Webster Dictionary"" - неоценимого помощника каждого, кто работает с американским английским. Подробнее о праздновании этой знаменательной даты см. www.merriamwebster.com"

30 сентября 2006 г.
Сегодня - Международный день переводчика! Поздравляем всех, кто выбрал эту нелегкую профессию, и желаем всем нам постоянного совершенствования и любви к языкам.

20 августа 2006 г.
В 2006 г. в издательстве «Лимбус пресс» вышел «Новый англо-русский банковский и экономический словарь» Б.Г. Федорова, доктора экономических наук, дважды вице-премьера и дважды министра финансов. Словарь включает в себя 15 000 словарных статей и, несомненно, может успешно применяться при выполнении экономических переводов с английского языка.

13 августа 2006 г.
Поздравляем наших клиентов с профессиональным праздником – Днем строителя. Желаем дальнейших успехов в преображении облика нашей столицы!

 
 
МАЙ 2012
19
СУББОТА

Полезный совет
Как минимизировать затраты при заказе перевода
Новости
20 февраля 2012 г.
Обновление дизайна нашего сайта. Добро пожаловать!

Архив новостей

Статьи
Вопросы этики в переводческой отрасли
Моральные и нравственные дилеммы, которые приходится решать участникам переводческого процесса. При обучении профессии переводчика эти темы затрагиваются нечасто, но в профессиональной деятельности мы сталкиваемся с ними регулярно.

Архив статей

Направление перевода
Контактное лицо, Компания
Телефон
Электронная почта
Дополнительная информация
Приложить файл
 
 
Rambler's Top100
При использовании любых материалов сайта прямая активная ссылка на www.altm.ru обязательна