Архив новостей
20 февраля 2012 г.
Обновление дизайна нашего сайта. Добро пожаловать!
30 мая 2011 г.
Летом 2011 года мы предоставляем дополнительные скидки в зависимости от объема заказа. Подробности можно уточнить у наших менеджеров по телефону (495) 648-65-94 или по электронной почте info@altm.ru
02 ноября 2010 г.
Для всех пользователей браузера Firefox в конце октября было выпущено дополнение Firelang 3.1.0, которое помогает самостоятельно переводить тексты и изучать иностранные языки.
01 марта 2010 г.
С 01.03.10 по 31.03.10 всем заказавшим письменный перевод с/на английский язык предоставляется 5% скидка при условии 100% предоплаты заказа.
22 декабря 2009 г.
Поздравляем наших клиентов с Днем энергетика! Желаем профессиональных успехов и удачной реализации всех проектов.
4 сентября 2009 г.
Летом этого года компания Google представила новый инструмент Google Translator Toolkit, который позволяет в режиме он-лайн переводить тексты с английского языка на иностранные языки, а затем редактировать полученный перевод. На Youtube.com размещен ролик, который подробно описывает процедуру работы с этим инструментом.
24 июня 2009 г.
"Хотите сэкономить? Читайте нашу новую статью «Как минимизировать затраты при переводе»"
30 апреля 2009 г.
Весенние скидки - с 1 по 15 мая срочные переводы любых объемов с/на английский язык выполняются по стандартному тарифу. Надбавка за срочность не действует.
2 февраля 2009 г.
В январском номере журнала Multilingual, посвященного вопросам локализации и перевода текста, опубликована статья Берри Брастера (Berry Braster) на тему подбора лексики и грамматических структур при написании технических текстов. В статье описано понятие Simplified Technical English (упрощенный английский язык для написания технических текстов) и проведено сопоставление стоимости перевода с английского на другие языки текстов аналогичного содержания, но различающихся по структуре и лексическому наполнению.
30 декабря 2008 г.
Поздравляем с Новым 2009 годом! Пусть удача сопровождает вас во всех делах, а проблемы исчезают, испугавшись вашего энтузиазма и профессионализма. Спасибо всем, кто сотрудничает с нашей компанией и доверяет нам переводческую поддержку своего бизнеса!
21 ноября 2008 г.
Вышел сотый номер журнала Multilingual. В этом году журналу, посвященному вопросам перевода и локализации, исполняется 20 лет.
9 октября 2008 г.
Обновление дизайна нашего сайта. Добро пожаловать!
17 сентября 2008 г.
Компания Common Sense Advisory, Inc., специализирующаяся на маркетинговых исследованиях и консультациях в сфере услуг для международного бизнеса, опубликовала результаты недавно завершенного исследования на тему «Качество перевода - как его определяют покупатели».
30 июня 2008 г.
"Основная тема июньского номера журнала Multilingual (www.multilingual.com) - Япония и особенности перевода текстов и локализации, присущие этой стране. Также в журнале опубликована статья нашей соотечественницы Юлии Макушиной, где представлено подробное сопоставление различных средств автоматизации проверки качества переводов. Особенности подсчета количества слов в переводимых текстах подробно осветил в своей работе Клов Линч (Clove Lynch)."
19 мая 2008 г.
"На нашем сайте появилась новая страница ""Расчет стоимости"". Используя специальный калькулятор, здесь можно рассчитать предварительную стоимость перевода текста с английского языка или на английский язык."
6 мая 2008 г.
"В апреле-мае специализированный журнал «Multilingual» (www.multilingual.com) предлагает всем, кто работает над переводами текста, подробный обзор программного обеспечения, разработанного с целью повышения качества переводов при сохранении производительности труда переводчиков."
22 апреля 2008 г.
С 25 апреля по 15 мая 2008 года всем заказавшим в нашей компании перевод текста объемом более 10 учетных страниц предоставляется 30% скидка на оформление графических объектов.
26 декабря 2007 г.
"Поздравляем с Новым 2008 годом! В канун Нового года принято подводить итоги и планировать будущее. Прошедший год был успешным для нас, мы сохранили отношения с постоянными клиентами и приобрели новых, причем география работы нашей компании распространилась от Мурманска до Хабаровска. Спасибо всем, кто работал с нами в уходящем году! Мы желаем всем счастья, а ведь ""счастье - это когда тебя понимают"". Надеемся, что наши переводы помогли вам достичь понимания в отношениях с зарубежными партнерами и будем рады продолжить сотрудничество в Новом году. Будьте счастливы!"
7 декабря 2007 г.
В связи с большим количеством заявок, связанных с техническим переводом с/на английский язык, мы, для удобства наших клиентов, создали отдельный сайт, посвященный техническому переводу: www.tech.altm.ru
26 сентября 2007 г.
Сегодня - Европейский день иностранных языков. Знание языков позволяет лучше понять друг друга, а наша компания готова помочь тем, кому нужна помощь профессиональных переводчиков.
3 августа 2007 г.
Летний номер полюбившегося нам журнала MultiLingual посвящен самой злободневной теме, которая, как выяснилось, актуальна во всем мире, а именно – как соблюсти баланс между сжатыми сроками, на которых зачастую настаивают заказчики, и сохранением достойного качества перевода. Своими идеями делятся бизнес-тренер и консультант Ричард Сайкс (Richard Sikes) и менеджер проектов бюро переводов из Испании Марта Далмау Гонзалез (Marta Dalmau Gonzalez).
4 июня 2007 г.
"20 мая сотрудники нашей компании посетили проходившие в ЦВК «Экспоцентр» выставки ""Технофорум-2007"", ""Сварка, резка, наплавка-2007"", ""Трубы России-2007"", ""Сантехника. Отопление. Кондиционирование-2007"". Здесь они ознакомились с представленным на рынке современным оборудованием и новейшими разработками в области станкостроения, металлообработки, сварки и инженерного оборудования зданий. Полученные сведения будут полезны для обеспечения высокого качества технических переводов, выполняемых нашей компанией."
20 марта 2007 г.
Вышел очередной номер журнала о переводе и локализации MultiLingual. Тема весеннего номера журнала MultiLingual – Канада, взаимодействие двух официальных языков, язык эскимосов. Для тех, кому интересны более близкие к повседневным проблемам темы, может оказаться полезной статья Катарины Аллен (Katarine Allen) о различных видах устного перевода и требованиях, предъявляемых к каждому из них. А если Вам приходится переводить на русский язык с английского тексты, написанные не носителями языка, вероятно, стоит узнать об особенностях технического «французского английского» из статьи Дианы Карел (Diana Karel).
26 января 2007 г.
"24-25 января состоялся очередной семинар Национальной лиги переводчиков. Среди принявших в нем участие переводчиков были те, кто регулярно сотрудничает с нашей компанией в области юридических и экономических переводов. Такие семинары - отличная возможность освежить полученные ранее знания, откорректировать специализированные глоссарии согласно рекомендациям специалистов и узнать об изменениях, происходящих в русском языке. На семинаре была представлена новая переводческая газета ""ПереВести"", выпускаемая компанией ""Транслинк"", и новая литература книжного издательства ""Р. Валент""."
15 января 2007 г.
"Вышел первый в новом году номер журнала «MultiLingual» (www.multilingual.com). Среди прочей информации в этом номере - сравнительный анализ программ Trados, Wordfast и QA Distiller"
1 января 2007 г.
Поздравляем с Новым годом! Желаем незабываемых зимних каникул, успехов и процветания в 2007 году.
9 ноября 2006 г.
Всемирный день качества. Побольше качественных переводов, коллеги! Чтобы и наши глубокоуважаемые заказчики радовались, и самим не стыдно было.
10 октября 2006 г.
"В этом году исполняется 200 лет со дня выхода первого словаря, известного нам как ""Merriam-Webster Dictionary"" - неоценимого помощника каждого, кто работает с американским английским. Подробнее о праздновании этой знаменательной даты см. www.merriamwebster.com"
30 сентября 2006 г.
Сегодня - Международный день переводчика! Поздравляем всех, кто выбрал эту нелегкую профессию, и желаем всем нам постоянного совершенствования и любви к языкам.
20 августа 2006 г.
В 2006 г. в издательстве «Лимбус пресс» вышел «Новый англо-русский банковский и экономический словарь» Б.Г. Федорова, доктора экономических наук, дважды вице-премьера и дважды министра финансов. Словарь включает в себя 15 000 словарных статей и, несомненно, может успешно применяться при выполнении экономических переводов с английского языка.
13 августа 2006 г.
Поздравляем наших клиентов с профессиональным праздником – Днем строителя. Желаем дальнейших успехов в преображении облика нашей столицы!
|